THIRD PILLAR - Portal για την Φιλοσοφία

Athena's Temple

Athena's Temple
ΑΕΙΦΩΤΟΣ ΛΥΧΝΟΣ

Search This Blog

Tuesday, September 29, 2009

Ch'u Yuan

..
Από τους μεγαλύτερους ποιητές της αρχαίας Κίνας,343-289 π.Χ.,ένας από τους πρώϊμους ποιητές της.
Η ποίηση του,εξαιρετικά πρωτότυπη και πλούσια σε εικόνες,άσκησε σημαντικότατη επίδραση στην πρώϊμη κινέζικη ποίηση (βασίλειο του Τσου,κεντρική Κίνα).
Υπηρέτησε,από πολύ νέος ως σύμβουλος του συγγενούς του Χουά Βάνγκ,ηγεμόνα του Τσου.
Λόγω συνομοσιών εξορίστηκε και αυτοκτόνησε στα νερά του ποταμού Μι-Λα,παραπόταμου του Γιανγκ-τσέ.
Η περίφημη Γιορτή του Δράκοντα,η οποία τελείται με πλοιάρια στο ποτάμι την πέμπτη μέρα του πέμπτου μήνα του κινέζικου σεληνιακού έτους,θεωρείται ότι καθιερώθηκε σε ανάμνηση αυτού του γεγονότος,ως απομίμηση της αναζήτησης του σώματος του.
Ποιήματα του έχουν διασωθεί σε μία πρώϊμη ανθολογία με τίτλο Ch'u Tz'u - Ελεγείες του Τζου-.
..
http://www.mtc.ntnu.edu.tw/dragonboat/cy_history.htm :
"I would prefer to jump into the river and be entombed in the stomachs of fishes than to bow while purity is defiled by vulgar pestilence..." Chu Yuan was descended from the imperial family, and an air of suffering nobility and fantasy can easily be sensed in his works. He is one of the greatest Chinese poets of all times. His tragic death is commemorated each year on the fifth day of the fifth moon by dragon boat races and the offering of rice (zongzi) thrown into the water. On that day, Chu Yuan committed suicide in the Milo River of Hunan Province.
Chu Yuan lived at a time of remorseless wars when King Huai (329-299 B.C.) of Ch'u was busily attempting to extend the frontiers of his kingdom. As prime minister, Chu Yuan objected to the use of force, but without effect; and in 303 B.C. he was banished, never to return to power. Thereafter he wandered over the countryside, principally in the region of the vast inland T'ung-ting Lake in Northern Hunan. During this time he collected legends, rearranged folk odes, and wrote the long, tragic poem of complaint against the Emperor known as Li Sao. Eventually, unable to bear his fate any longer, he drowned himself. The Lord of the East in "Nine Songs:1" is supposed to have been the god of the eastern part of the state of Chu, of which Chu Yuan was at one time Prime Minister.
For even more information on Chu Yuan, check here.
Also, check out "The Lighter Side of Chu Yuan--A Brief History of Dragon Boating" by Andy Holmes!
..
http://www.fwcc.org/dragonboat.html :
According to the Chinese traditional calendar, Duanwu jνe—known in English as the Dragon Boat Festival—takes place on the fifth day of the fifth lunar month. This year it falls on June 20.
Chinese festivals are usually associated with special foods as well as fun (“heat and noise”). On this festival Chinese people prepare and eat zongzi, and the excitement is provided by dragon boat racing—hence the English name for the holiday. To understand the Dragon Boat Festival, and most things Chinese, you have to know a little history. Ancient history.
Legend has it that the festival commemorates the life and especially the death of Qu Yuan (c. 340-278 B.C.), the first great poet in Chinese history. He lived during the Warring States period (a time when China was divided into several warring kingdoms) and was a high-ranking official in the state of Chu. At that time his homeland was under siege by another powerful state called Qin. The king of Chu did not recognize Qu Yuan’s correct stand or appreciate his suggestions for saving their country. What is more, treacherous officials slandered him, and at last he was sent into exile. On the fifth day of the fifth lunar month, when he heard news that the capital of Chu had fallen into enemy hands, he threw himself into the Miluo River (in present-day Hunan province) and drowned.
What is the connection between Qu Yuan and dragon boats? (I’ll get to zongzi later.) Qu Yuan, a great patriot, was loved by the people. When villagers heard he had thrown himself into the river, they rushed in their boats to try to save him, but they were too late. Dragon boat races commemorate their rescue attempt.
If you happen to visit southern China around the time of this festival and are in a town with a river, you will surely have the chance to see some magnificent racing. Along the riverbanks on houses projecting over the water hundreds of people, both locals and tourists, wait for the races to begin. The boats themselves are long and narrow, with a colorful dragon’s head high up on the bow. Each one holds at least fourteen people, all dressed in gorgeous ancient costumes. The man standing at the front of the boat with a small flag in his hand is the captain; the one standing at the back is the drummer, who beats a big drum to mark the rhythm for the oarsmen to follow. With the bang of the starting gun the dragon boats rush forward like flying arrows, amid the loud banging of drums and shouts from the onlookers. It’s an unforgettable scene.
But what do zongzi have to do with all this? Legend has it that when Qu Yuan drowned, his body was never found. People felt very sad and worried that his body would be eaten by the creatures in the river. So they threw packets of rice into the river to feed the hungry animals and asked them to eat the rice instead of Qu Yuan’s body. Those packets were zongzi. Another legend says that the people offered zongzi as sacrifices to the soul of Qu Yuan. To prevent the food from being eaten by animals, they wound it with brightly colored thread, which they believed would scare away dragons and other aquatic beasts. Nowadays you can see at the festival markets beautiful model zongzi made of paper and covered with colorful silk thread.
Today people all over the country eat zongzi on the Dragon Boat Festival. Here’s how you make them: First get some bamboo leaves—a special kind about two palms long and about three to four fingers wide. Soak them in water, and clean them with soft brushes. They will serve as the wrappers for the zongzi.
In the meantime, soak glutinous rice in cold water for several hours. When the rice becomes fat, it’s time to make zongzi. Take two or three bamboo leaves, overlapping the edges to form a funnel. Put glutinous rice inside, wrap it up in the shape of a pyramid, and tie it with a string. [Ed. note: Easier said than done! Mere mortals will need an experienced person to demonstrate.] Boil them in a deep pot for hours, until the rice is cooked. This kind is called “plain” (bai) zongzi, which you eat with sugar or honey. The Beijing style has rehydrated dried dates inside. In southern China people like to put bean paste or pork soaked in soy sauce in the middle of the rice. [Ed. note: The southern style is easy to find ready-made in Chinese supermarkets in San Francisco.]
Another custom of the festival is to wear xiangbao, “fragrance pouches” made of colorful cotton or silk embroidered with small animals, plants, or flowers. The inside contains a kind of perfume to ward off poisonous creatures such as scorpions. But nowadays many people, especially children, like them just as beautiful festival decorations.
Several other customs are associated with the Dragon Boat Festival, and perhaps I’ll write about them next year. I hope you will bring your families to China some day to celebrate the festival with us.
..
http://en.wikipedia.org/wiki/Qu_Yuan :
Works
Scholars have debated the authenticity of several of Qu Yuan's works since the Western Han dynasty (202 BCE - 9). The most authoritative historical record, Sima Qian's Records of the Grand Historian (Shi Ji) mentions five of Qu Yuan's works:
Li Sao
Tian Wen
Zhao Hun
Ai Ying ("Lament for Ying")
Huai Sha
According to Wang Yi of the Eastern Han dynasty (ca. 25 CE - 220 CE), a total of 25 works can be attributed to Qu Yuan:
Li Sao
Jiu Ge (consisting of 11 pieces)
Tian Wen
Jiu Zhang (consisting of 9 pieces)
Yuan You
Pu Ju
Yu Fu
Wang Yi chose to attribute Zhao Hun to another contemporary of Qu Yuan, Song Yu; most modern scholars, however, consider Zhao Hun to be Qu Yuan's original work, whereas Yuan You, Pu Ju, and Yu Fu are believed to have been composed by others.
Translations of Qu Yuan's works into English include:
Sun Dayu (translator). (2007). Selected Poems of Chu Yuan (Chinese-English edition). Shanghai: Foreign Language Education Press, ISBN 9787544604598.
Hawkes, David (translator). Chapter 5 in J. Minford & J. S. M. Lau (Eds.) (2000). Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations, Vol. I: From Antiquity to the Tang Dynasty. New York: Columbia University Press
..

No comments: